perjantai 10. kesäkuuta 2011

Niisk! & Köh!

Kesä lähti alkuun kesäflunssalla. Maanantaina kurkku oli niin kipeä, että appelsiinimehun juominen tuotti tuskaa. Tiistaina jäin suosiolla kotiin potemaan - "päiväksi tai pariksi", arvelin töihin soittaessani. Omalla ilmoituksella saa sairaslomailla kolme päivää, ja flunssaa potiessahan yleensä vain pari ensimmäistä päivää on varsinaisesti sairas olo.

Töissä on tehty remonttia nyt kolmisen viikkoa, minkä johdosta meidät on normaalista poiketen ahdettu talon aurinkoisen puolen huoneisiin, joissa ei ole ilmastointia eikä ikkunan avaaminenkaan laske lämpötilaa. Tämänkään takia töissä istuminen flunssaisena ei houkutellut. Kotonakin oli alkuviikosta ihan kiitettävän lämmin, mutta täällä sentään saa aikaiseksi ristivedon ja oleskelupaikkaakin voi vaihtaa sen mukaan, missä lämpötila tuntuu parhaalta.

Torstaiaamuna olin jo asennoitunut lähtemään töihin, mutta hetki sängystä nousemisen jälkeen alkoi yskittää niin, että muutin mieleni. Jonkin aikaa yskittyäni arvelin parhaaksi hakeutua lääkäriin hankkimaan lisää sairaslomaa. Järkeilin, etten ehkä perjantainakaan olisi aivan työkuntoinen - asiakaspalvelu puhelimessa ei onnistu jatkuvasti yskien tai ääni poissa - ja neljättä sairaslomapäivää varten tarvitaan lääkärintodistus.

Päätin hoitaa lääkärissäkäynnin norjaksi, mitä en ole ennen tehnyt. Arvioin, että flunssaan liittyvä sanasto on riittävän hyvin hallussa. Toisaalta lääkärille ei tarvinnut kovin perusteellisesti edes kuvailla oireita sanallisesti, kun ne olivat varsin hyvin muutenkin havaittavissa. Ymmärsimme siis toisiamme riittävän hyvin, ja lähdin kotiin sairaslomapaperit, kolme aa-nelosta, ja yskänlääkeresepti kädessä. Tosin totesin jälleen kerran, että tietynlaiset asiat haittaavat norjan kielen puhutun ymmärtämistäni. Esimerkiksi lääkärin pestessä käsiään ja puhuessa samanaikaisesti, puheen ymmärtämiseen piti aivan erityisesti keskittyä. Ja odotushuoneessa istuessani olin niin syventynyt lehden tavaamiseen, että hoitaja sai huhuilla hetken, ennen kuin ymmärsin hänen puhuvan minulle.

Kotiin päästyäni soitin taas töihin, ja kerroin tulevani vasta ensi viikolla. Minä ja Ruotsin asiakaspalvelun Mari tuuraamme toisiamme, mikä sujuu vaihtelevalla menestyksellä. Marin paperitöistä minulla ei ole aavistustakaan, koska niitä ei päivän tai parin poissaolojen aikana ole vielä tarvinnut hoitaa, mutta ruotsalaisten puheluihin vastaaminen sujuu useimmiten melko hyvin. Ja tarvittaessa voin siirtää skoonea puhuvat tai kielitaidolleni liian monimutkaisia asioita kyselevät norjan asiakaspalvelun hoidettavaksi. Ruotsalaisen Marin haasteena sen sijaan ovat vain ja ainoastaan suomea puhuvat asiakkaat. Mari kokeilee, jos soittaja puhuisi ruotsia tai englantia, ja jos yhteistä kieltä ei löydy, käyttöön otetaan tilannetta varten opetellut suomenkieliset fraasit. Soita uudelleen huomenna. Soita ensi viikolla. Sähköpostien kääntäminen yleensä onnistuu Google Translaten avulla.

Tällä viikolla piti kuitenkin hoitaa pankkiasioita Suomen suuntaan. Käytössä oleva pankkiyhteysohjelma on vain suomenkielinen, enkä ole siihen tullut laatineeksi muunkielisiä ohjeitakaan, kun ohjelma on vain väliaikainen. Itselläni on muistilista, tietenkin suomeksi, mitä nappuloita pitää klikata ja missä järjestyksessä. Tämä asia piti sairaslomastani huolimatta hoitaa, koska se ei voinut odottaa ensi viikkoon.

Pankkiasia hoidettiin niin, että Mari paineli nappuloita puhelimessa antamieni ohjeitten mukaan. Välillä tarkistettiin muistilistasta, mitä tehdä seuraavaksi. Se taas sujui niin, että Mari luki ääneen suomenkielistä listaa ja minä sitten selitin asian ruotsiksi. Asiaa onneksi auttoi myös se, että Mari on tehnyt operaation joskus ennenkin englanninkielisellä ohjelmalla. Onnistuimme ilmeisesti yhteistoimin painelemaan oikeita nappuloita, koska lopuksi ruudulle ilmestyi raportti onnistuneesta operaatiosta.

Vähän kyllä epäilytti tällainen pankkiasioiden hoitaminen sokkona. Vaihtoehtona oli kuitenkin asian myöhästyminen lähes viikolla ja sen seurauksena aika monta tyytymätöntä asiakasta. Jos tässä operaatiossa sattui virheitä, ne on mahdollista korjata. Ja mitä työnjohtoon tulee, esimiehemme ei ihan kauhean paljon välitä, miten toivottuun lopputulokseen päästään, kunhan asia ei rasita häntä.

Sairastaminen on kuitenkin niin tylsää ja töiden kannalta hankalaa, että jatkossa pyrin välttämään sitä. Ja sitä paitsi norjalainen yskänlääke on yhtä pahanmakuista kuin suomalainenkin.

8 kommenttia:

  1. Tulee mieleen täällä meillä työskentelyn alkuajat kun toisesta hotellista eräs yökkö söitti ja kyseli apua. Minä selitin huonolla norjalla suomalaisella aksentilla toiselle, jonka norja oli vielä huonompaa aasialaisella korostuksella. Kaikenlisäksi en muistanut ulkoa miten kyseinen juttu tehtiin, sitä siinä sitten selvitettiin hetken aikaa... Joskus olisi vain helpompi kun kaikilla olisi se yksi yhteinen kieli (joka voisi olla suomi ;)).

    Pikaista paranemista!

    VastaaPoista
  2. Pikaista paranemista!

    VastaaPoista
  3. Voi ei. Ei sitä pitäisi sairaana tarvita huolehtia työasioista, eikä varsinkaan joutua hoitamaan niitä :-( Harvoja hyviä puolia mun työssä onkin se, että meitä on MONTA, ja hommat ei kaadu yhden, tai parin, sairastaessa.

    Paranemistoivotukset täältäkin!

    VastaaPoista
  4. Minun työssäni ongelma lomien, sairaslomien ja muiden vapaiden kohdalla on se, että firmassa ei ole ketään muuta suomenkielentaitoista. Tietyt asiat pitää hoitaa suomeksi, ja jos minä en niitä pysty hoitamaan, ne jäävät tekemättä. Esim. loman ajaksi ei ilmeisesti ikinä ole palkattu suomenkielistä sijaista, ei vaikka loma olisi kestänyt kuukauden. Sairaslomasta huolimatta tuntuu helpommalta hoitaa jokin asia kuin sitten ensi viikolla kuunnella sadan asiakkaan valitusta, jos sitä ei ole hoidettu. Niin tai näin, tilanne on p:stä.

    Flunssa alkaa taittua, mutta nyt mies valittaa kurkkukipua...

    VastaaPoista
  5. Pikaista paranemista! ja toivottavasti miehesi ei tule kipeäksi, mutta ainakin voi herkutella samalla yskänlääkkeellä kuin sinä ;)

    Jep, tuo tuntuu olevan yleistä, ettei suomalaiselle oteta sijaista. Ja sitten ihmetellään, että miten niitä Suomen asioita hoidetaan, jos ei ole ketään kieltäosaavaa paikalla. Suomea kun ei tosta vaan opi, eikä voi päätellä sanoja muiden kielien perusteella. ;)

    VastaaPoista
  6. Mervi, sitä yskänlääkettä riittäisi vaikka isommallekin porukalle, koska pullon koko ei mielestäni ole missään suhteessa minun oletettuun lääkkeentarpeeseeni :p

    VastaaPoista
  7. Paranemisia:) Täällä sairastetaan samaa tautia. Nyt jo 1,5 vkoa.
    No onpas hankalaa kun teillä ei ole muita jotka taitavat suomen kieltä. Että kipeenä pitää työasioita miettiä ja ihan tehdäkin. No nyt peiton alle ja teetä juomaan:)

    VastaaPoista
  8. Kalamuija, tekisi mieli jäädä vielä pariksi päiväksi kotiin potemaan, mutta nyt loppuu lupa siihen. Ja tilanteesta johtuen työt jäävät ihan oikeasti tekemättä.

    Tuo kieliongelma näkyy muuten töissä niinkin, että jos pitää vaikka soittaa suomalaiseen pankkiin, niin minut pistetään asialle, vaikka kuinka vakuuttelisin, että kyllä siellä puhutaan englantia ja ehkä jopa ruotsia :P

    VastaaPoista

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...